• Первые римские поэты. Ливий Андроник и Гней Невий

    К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

    Ли́вий Андрони́к (лат. Livius Andronicus ; расцвет во 2-й половине III в. до н.э., умер не ранее 207 г.) - древнеримский драматург, поэт, переводчик и актёр. Считается основателем латинской литературы. Грек из Тарента , Ливий Андроник был взят в плен римлянами и принадлежал представителю фамилии Ливиев , от которого получил своё имя. За успешное воспитание порученных ему детей он был освобождён.

    Биография

    В 240 г. Ливий Андроник выступил в качестве автора и актера в исторически первой пьесе на латинском языке, которая была поставлена на Терентинских играх . Как поэт, Ливий предпринял попытку заменить грубые национальные «сатуры» художественной драмой , концепцию которой он заимствовал у греков. Свои трагедии и комедии Ливий писал на сюжеты из древнегреческой мифологии - «Ахилл», «Эгист», «Аякс» и др. Перевел на латинский язык «Одиссею» сатурнийским стихом . Сохранилось около 60 фрагментов его поэзии и фрагменты перевода «Одиссеи».

    Согласно Титу Ливию, Ливий Андроник также сочинил хоровой гимн Юноне , предназначенный для исполнения 27 девушками в ходе общественного культового праздника 207 г. После успешной премьеры возглавленная им профессиональная гильдия под названием «Коллегия писателей и актёров» (Collegium scribarum histrionumque) была торжественно учреждена в Храме Минервы на Авентинском холме.

    Напишите отзыв о статье "Ливий Андроник"

    Литература

    • Poeti latini arcaici. 1: Livio Andronico, Nevio, Ennio / a cura di Antonio Traglia. Torino: Unione Tipografico-Editrice Torinese, 1986.
    • Albrecht M. von. Geschichte der römischen Literatur. Von Andronicus bis Boethius. 2. verbesserte und erweiterte Auflage. München, 1994, S. 92–98.
    • Pontiggia G., Grandi M.C. Letteratura latina. Storia e testi. Milano: Principato, 1999. 2 vls. 1087 pp. ISBN 978-88-416-2193-6 .

    Отрывок, характеризующий Ливий Андроник

    «Sire, Mon Cousin, Prince d"Ekmuhl, roi de Naples» [Ваше величество, брат мой, принц Экмюльский, король Неаполитанский.] и т.д. Но приказы и рапорты были только на бумаге, ничто по ним не исполнялось, потому что не могло исполняться, и, несмотря на именование друг друга величествами, высочествами и двоюродными братьями, все они чувствовали, что они жалкие и гадкие люди, наделавшие много зла, за которое теперь приходилось расплачиваться. И, несмотря на то, что они притворялись, будто заботятся об армии, они думали только каждый о себе и о том, как бы поскорее уйти и спастись.

    Действия русского и французского войск во время обратной кампании от Москвы и до Немана подобны игре в жмурки, когда двум играющим завязывают глаза и один изредка звонит колокольчиком, чтобы уведомить о себе ловящего. Сначала тот, кого ловят, звонит, не боясь неприятеля, но когда ему приходится плохо, он, стараясь неслышно идти, убегает от своего врага и часто, думая убежать, идет прямо к нему в руки.
    Сначала наполеоновские войска еще давали о себе знать – это было в первый период движения по Калужской дороге, но потом, выбравшись на Смоленскую дорогу, они побежали, прижимая рукой язычок колокольчика, и часто, думая, что они уходят, набегали прямо на русских.
    При быстроте бега французов и за ними русских и вследствие того изнурения лошадей, главное средство приблизительного узнавания положения, в котором находится неприятель, – разъезды кавалерии, – не существовало. Кроме того, вследствие частых и быстрых перемен положений обеих армий, сведения, какие и были, не могли поспевать вовремя. Если второго числа приходило известие о том, что армия неприятеля была там то первого числа, то третьего числа, когда можно было предпринять что нибудь, уже армия эта сделала два перехода и находилась совсем в другом положении.
    Одна армия бежала, другая догоняла. От Смоленска французам предстояло много различных дорог; и, казалось бы, тут, простояв четыре дня, французы могли бы узнать, где неприятель, сообразить что нибудь выгодное и предпринять что нибудь новое. Но после четырехдневной остановки толпы их опять побежали не вправо, не влево, но, без всяких маневров и соображений, по старой, худшей дороге, на Красное и Оршу – по пробитому следу.

    Полное имя Ливия Андроника, которое он носил в Риме после отпущения на волю, - Луций Ливий Андроник (Lucius Livius Andronicus). Первая часть его тройного имени засвидетельствована Авлом Геллием (VI, 7, 11; XVII, 21, 42), Фестом (р. 297b, 7) и Кассиодором (в хронике под 239 г. до н. э.). В хронике Иеронима (под годом 1830) ошибочно дано первое имя - Т. (Titus). Второе имя (Ливий) указывает, что Ливий Андроник был первоначально рабом римлянина Ливия. Чаще всего у римских авторов ссылки на Ливия Андроника делаются под одним этим именем. Третье, - греческое имя - Андроник - засвидетельствовано Квинтилианом (X, 2, 7), Авлом Геллием (XVIII, 9, 5) и другими.
    Биографические данные крайне скудны. Основные данные у Цицерона ("Брут", § 72), который сообщает, на основании изысканий Тита Помпония Аттика, о первой постановке драмы Ливия Андроника в 240 г. до н. э. Данные о Ливии Андронике приводят также (на основании Варрона) Авл Геллий (XVII, 21, 42), Светоний ("О грамматиках", 1) Кассиодор (указ. текст), Тит Ливий (VII, 2, 8) и Иероним (указ. текст). По этим данным можно заключить, что Ливий Андроник был, по-видимому, родом из Тарента, прибыл в Рим как пленный в 272 г. до н. э., был отпущен на волю Ливием Салинатором и занимался, помимо своей литературной деятельности, преподаванием греческого и латинского языков, для чего и перевел "Одиссею".
    Произведения Ливия Андроника известны лишь по заглавиям и по ничтожному количеству разрозненных фрагментов: трагедии- "Achilles", "Aegisthus", "Aiax mastigophorus", "Andromeda", "Danae", "Equos Troianus", "Hermiona", "Ino", "Tereus" - все это (как и комедии Андроника), очевидно, переводы или переделки греческих оригиналов; комедии - "Gladiolus", "Ludius", "Virgus" (?); перевод "Одиссеи"; гимн для хора девушек, сочиненный по поручению римского правительства в 207 г. до н. э. по случаю благоприятного поворота второй Пунической войны (Тит Ливий, XXVII, 37 и Фест, р. 333).
    Свидетельств о творчестве Ливия Андроника довольно много, но они очень кратки и отрывочны. Основные свидетельства у Цицерона ("Брут", 71) и у Тита Ливия (XXVII, 37). Оба эти автора невысокого мнения о Ливии Андронике.
    Основное издание фрагментов: Livii Andronici fragmenta, coll. H. Düntzer (Берлин, 1835). Фрагменты драматических произведений изданы Лукианом Миллером Livi et Naevi fabularum fragmenta (Берлин, 1885) и Риббеком - Scaenicae Romanorum poesis fragmenta (третье издание- Лейпциг, 1897-1898). Обширное исследование о Ливии Андронике - H. de la Ville de Mirmont в книге Études sur l"ancienne poésie latine (Париж, 1903).
    Наследие, дошедшее от Ливия Андроника, настолько ничтожно, что не будь у нас свидетельств позднейших римских авторов о его литературной деятельности, мы не могли бы иметь о ней почти никакого представления. От его перевода "Одиссеи" дошло всего каких-нибудь сорок отрывков, причем подавляющая часть их не более одной строчки, а иные и того меньше. Два самых больших отрывка состоят каждый из трех строк, соответствующих-один стихам 138-139 книги VIII греческого подлинника, другой - стиху 17 и следующим стихам книги XII. Не богаче наследство и от драматических произведений Ливия Андроника: четыре десятка разрозненных и неполных строк из трагедий на сюжеты из греческой мифологии и полдюжины стихов из комедий. От гимна, сочиненного Андроником по заказу римского сената в 207 г. до н. э., не сохранилось ни одного стиха, так что мы принуждены судить об этом гимне только по свидетельству Тита Ливия (XXVII, 37), мнение которого не менее пренебрежительно, чем отзыв Цицерона о драмах Ливия Андроника. А они, по мнению этого знатока и поклонника древней римской литературы, таковы, что их "не стоит перечитывать" ("Брут", § 71).
    Тем не менее даже по скудным отрывкам перевода "Одиссеи", который Цицерон называет "какой-то Дедаловой работой" ("Брут", § 71), т. е. грубым и архаичным произведением, - даже по этим ничтожным отрывкам можно видеть, как велика была заслуга перед римской литературой этого пионера в области художественного перевода. Перевод Андроника, видимо, был и достаточно точен и вместе с тем достаточно свободен. По отрывкам, хотя и дошедшим до нас часто в искалеченном состоянии, можно судить о степени проникновения в сознание римлян греческих мифологических образов, которые были известны латинам задолго до завоевания ими Южной Италии (Великой Греции) и приобщения к эллинистической культуре. Мы знаем об этом по отдельным собственным именам, вроде Pollux (Поллукс) при греческом Πολυδεύκης (Полидевк) ; но не будь у нас остатков "Одиссеи" Ливия Андроника, мы не могли бы сколько-нибудь полно судить, является ли то или другое мифологическое греческое имя в латинском языке случайным заимствованием или же с ним связывался определенный круг мифологических представлений. Римляне времен Андроника не только уже восприняли многое из греческой мифологии, но даже отождествили некоторые свои национальные божества с божествами греков. Гомеровский Гермес превратился у Ливия Андроника в латинского Меркурия, Муза - в Камену , Мойра - в Морту , Дионис - в Либера (в отрывке из одной трагедии Андроника), Мнемосина - в Монету. Все эти замены греческих имен божеств именами латинскими оказались возможны, несомненно, потому, что были уже привычными для римлян. Интересно и то, что вместо гомеровских Кронида (Зевса), Геры, Аполлона мы находим во фрагментах Андроника не Юпитера и Юнону, а "сына Сатурна" и "дитя Сатурна", а Аполлон тоже назван не прямо по имени, а "сыном Латоны"; да и Муза обращается не только в Камену но и в "дочь Монеты". Из древних заимствований из греческого в латинский язык мы встречаем у Андроника имена: Латона (из дорийской формы Λατώ при гомеровской Λητὡ)и очень интересную форму Ulixes (из Ὀλυσευς, или Ὀλυτευς, цри гомеровском Ὀδυ(σ)σευς.
    Что касается позднейших свидетельств о Ливии Андронике, то к ним приходится относиться крайне осторожно. Суждения о несовершенстве его произведений находятся в несомненной зависимости от вкусов его позднейших критиков, а такие свидетельства, как указание Феста, относящееся ко II-III вв. нашей эры, об учреждении Ливием Андроником "содружества писателей и актеров" , нельзя принимать на веру.
    Но одно можно установить совершенно определенно: со времени Ливия Андроника начинается новая эра в римской литературе; римская литература, не прекращая питаться из источников народного, национального творчества, приобщается к литературе эллинистической, чтобы впоследствии обратиться в самостоятельную римскую, а затем и в латинскую литературу. Эта последняя существовала не только в Риме и в Италии, но и в других странах Европы вплоть до Возрождения и соперничала с литературами на отдельных национальных европейских языках.

    Livianae fabulae non satis dignae quae iterum legantur.
    «Одиссея» Ливия Андроника начинается стихом Virum mihi, Camena, insrce versulum,
    Фр. 12B. См. свидетельство у Авла Геллия в III, 16,9–11.
    Указание на это извлекают из довольно неясного текста у Феста (р. 333 М).

    Поэзия и театр. Ливий Андроник

    Под мощным натиском эллинистических культурных влияний проис­ходит быстрое выделение литературных жанров из той смешанной массы, о которой мы говорили в главе XII. При этом многие ростки народного италийского творчества бесследно исчезли, заглушенные более сильными иностранными образцами.

    Первым римским поэтом считается Ливий Андроник (около 284-204 гг.). Это был грек из Тарента, попавший в плен к римлянам и ставший рабом. Его господин, Марк Ливий, отпустил его на волю, дав ему родовое имя Ливиев. Главным занятием Андроника являлось обучение греческому и латинскому языку детей Марка Ливия и других богатых людей. Помимо этого, Андроник был актером и писателем. В своей педагогической дея­тельности он наткнулся на весьма существенное затруднение: в Риме от­сутствовали книги, по которым можно было бы преподавать латинский язык, кроме устаревшего текста «Законов XII таблиц». Это заставило Ан­дроника перевести «Одиссею». Перевод был сделан неуклюжим сатурнийским стихом и не отличался литературными достоинствами. Тем не менее перевод «Одиссеи» даже в эпоху Августа оставался главным школьным пособием. Характерно, что в нем мы находим греческие имена богов в римской форме. Так, например, Муза называется Каменой, Зевс - Юпи­тером, Гермес - Меркурием, Кронос - Сатурном и т. д. Это говорит о том, что италийские божества уже в III в. были целиком приспособлены к греческим мифологическим представлениям.

    В 240 г. в Риме произошло важное событие: на Римских играх (ludi Romani) эдилы решили поставить настоящее сценическое представление. Андронику было поручено приспособить для этой цели греческую траге­дию и комедию. Так на римской почве возник греческий театр. Из трагиков Андроник переводил и переделывал главным образом Эврипида, из коме­диографов - представителей новоаттической комедии (Менандра и др.). Драматические произведения Андроника также были очень плохи, однако ему принадлежит в этой области огромная заслуга: он впервые познако­мил римское общество с греческим театром и приспособил его стихотвор­ные размеры к латинскому языку.

    Андроник выступал и в качеставе лирического поэта. В 207 г. ему был заказан государством гимн в честь Юноны, который исполнял в религиоз­ной процессии хор девушек.

    Деятельность Андроника несколько подняла в глазах римлян значение писательской и актерской профессии. Это получило официальное призна­ние в том факте, что писателям (писцам - scribae) и актерам было разре­шено образовать свою коллегию (союз). В храме Минервы на Авентине им отвели даже особое помещение для богослужений. Тем не менее про­фессиональные писатели и актеры долго еще оставались в Риме на поло­жении скоморохов, презираемых «порядочными людьми».

    Из книги Сексуальная жизнь в Древней Греции автора Лихт Ганс

    с) фарс, поэзия кинедое, мимы, буколическая поэзия, мимиямбы Из чистой лирики этого периода почти ничего не сохранилось. Александр Этол, родившийся в Этолии накануне III в. до н. э., в своей элегии, озаглавленной «Аполлон», вывел бога-пророка, рассказывающего истории о

    автора Ковалев Сергей Иванович

    Из книги История Рима (с иллюстрациями) автора Ковалев Сергей Иванович

    Из книги История Рима (с иллюстрациями) автора Ковалев Сергей Иванович

    Из книги О чем на самом деле писал Шекспир. [От Гамлета-Христа до короля Лира-Ивана Грозного.] автора

    7.4. Тит Андроник - это Андроник-Христос? ИМЯ АНДРОНИК. - Отметим, что главный герой драмы носит имя «Тит АНДРОНИК», что сразу воспринимается как намек на возможное соответствие с императором АНДРОНИКОМ Комниным. А почему ТИТ? Дело в том, что ТИТ может быть легким

    Из книги Цивилизация Древнего Рима автора Грималь Пьер

    Из книги История Рима автора Ковалев Сергей Иванович

    Ливий Здесь на первом месте стоит Тит Ливий из г. Патавия (теперь Падуя) в Северной Италии (59 г. до н. э. - 17 г. н. э.). Ливий получил прекрасное образование и был разносторонним и плодовитым писателем. Но из его сочинений сохранилась только часть монументального исторического

    Из книги История Рима автора Ковалев Сергей Иванович

    Ливий Полибий оказал огромное влияние на античных историков. Одни про­должали его «Историю», другие ему подражали, третьи просто списыва­ли его. К числу последних принадлежал и Ливий. История Первой Пуни­ческой войны сохранилась только в его периохах. Зато описание

    Из книги История Рима автора Ковалев Сергей Иванович

    Поэзия и театр. Ливий Андроник Под мощным натиском эллинистических культурных влияний проис­ходит быстрое выделение литературных жанров из той смешанной массы, о которой мы говорили в главе XII. При этом многие ростки народного италийского творчества бесследно исчезли,

    Из книги История Рима автора Ковалев Сергей Иванович

    М. Ливий Друз Младший Дело Публия Руфа послужило началом длинной цепи событий. Одним из народных трибунов в 91 г. являлся Марк Ливий Друз, сын Марка Ливия Друза, противника Г. Гракха. Он получил от отца огромное состояние, а по своему происхождению принадлежал к кругам

    автора Куманецкий Казимеж

    ПОЭЗИЯ И ТЕАТР Эпоха Гракхов и Суллы, эпоха острых социальных и политических распрей и начала гражданских войн, благоприятствовала расцвету прозы, особенно публицистики, политической риторики и историографии. В области поэзии мы напрасно стали бы искать в тот период

    Из книги История культуры древней Греции и Рима автора Куманецкий Казимеж

    ПОЭЗИЯ И ТЕАТР Великая поэма Тита Лукреция Кара «О природе вещей» стоит особняком в истории римской литературы I в. до н. э., выделяясь как формой, так и содержанием. Характерной для литературы середины столетия была деятельность группы молодых поэтов, которых Цицерон

    Из книги Искусство памяти автора Йейтс Фрэнсис Амелия

    XVI. Театр Памяти Фладда и Театр Глобус Огромные деревянные театры, способные вместить тысячи зрителей и ставшие обителью драмы английского Ренессанса, действовали во времена Фладда. Первый театр Глобус, возведенный на Бэнксайде в 1599 году и служивший приютом для труппы

    Из книги Всемирная история в изречениях и цитатах автора Душенко Константин Васильевич

    автора Носовский Глеб Владимирович

    15.1. Что сообщают Плутарх и Ливий Мы уже видели, что Плутарх и Тит Ливий иногда путали Ромула (Христа) и Рема (Иоанна Крестителя), перенося евангельские события с одного на другого. Ярким примером служит следующая история ареста Рема. На самом деле, речь, как мы сейчас увидим,

    Из книги Царский Рим в междуречье Оки и Волги. автора Носовский Глеб Владимирович

    3. Тит Ливий о Зимней войне Современные историки отмечают, что рассказ Тита Ливия о гибели войска бастарнов в результате обрушения льда на реке до нас не дошел. Пишут так: «Рассказ Ливия о трагедии бастарнов, ЛЕГШИЙ В ОСНОВУ СООБЩЕНИЯ ОРОЗИЯ, не сохранился. О событиях,

    Ливий Андроник (Livius Andronicus) - основатель эпической и лирической поэзии римлян; род. около 280 г. до Р. Х. в Таренте, где мог научиться греческому языку; сделан был рабом при взятии города римлянами и принадлежал представителю фамилии Ливиев, от которого получил свое имя. За успешное воспитание порученных ему детей он был освобожден; умер в конце III в. В 240 г. Л. впервые выступит драматургом и актером в первой искусственной пьесе на латинском языке. Он заменил грубые национальные "сатуры" попытками художественной драмы, правда, заимствованной у греков и с внешней стороны неотделанной.

    Он писал и трагедии, и комедии, на сюжеты из греческой мифологии, но до нас дошли по большей части одни лишь заглавия их ("Ахилл", "Эгист", "Аякс" и др.). Во времена Л. литература в Риме была в загоне; он сам стоял очень низко на общественной лестнице, и поощрения ему пришлось добиться лишь за религиозно-политический гимн, сочиненный им.

    • Андроник - Андроник, Ливий, римск. поэт, см. Ливий Андроник. - Андропик I, сын Исаака Комнена, визант. имп., род. 1110 г., держался в заключении Мануилом Комненом, после бежал в Россию; по смерти Мануила, велел...
    • Бело - Бело Адольф (Belot) - франц. драматический писатель и романист, род. в 1829 г. в Пуант-а-Питре, на острове Гваделупе; по приезде во Францию занялся изучением права и сделался адвокатом в Нанси. Свою л...
    • Бореады - Бореады (греч.) - наз. в греческой мифологии сыновей Борея, принимавших участие в походе аргонавтов и освободивших Финея от Гарпий.
    • Бунос - Бунос - из греческой мифологии, сын Гермеса и Алкидамеи; основал в Коринфе храм в честь Геры.
    • Евстратий - Евстратий - имя двух писателей греческой церкви, 1) E., пресвитер константинопольский, упоминаемый Фотием, как автор сочинения против тех, кто признает полную бездятельность души по разлучении ее с те...
    • Нектар, в мифологии - Нектар, в мифологии () - в греческой мифологии напиток, употреблявшийся богами наряду с амброзией, которая служила им пищей (у лириков значение Н. иногда смешивается со значением амброзии). По Гомеру,...
    • Идрак - Идрак (Жан-Мари-Антуан Idrac, 1849-1884) - выдающийся французский скульптор; сюжеты брал преимущественно из мифологии. Ивестна его статуя Саламбо (по роману Флобера).
    • Ириарте, Томас - Ириарте, Томас (Thomas de Yriarte) - испанский поэт и баснописец (1750-1791), племянник Хуана И. 18-ти лет от роду И. написал драму "Hacer que hacemos", переводил Вольтера и славился своим знанием дре...
    • Клития - Клития () - в греческой мифологии возлюбленная Аполлона, которая, оставленная им, умерла от тоски и, по "Метаморфозам" Овидия, была превращена в цветок. Знаменитый мраморный бюст в Британском музее в...
    • Пальчара - Пальчара - в мифологии раджпутов особые демоны, пожиратели мяса, отвечающие фуриям римской мифологии.
    • Педум - Педум - у древних греков пастушеский посох, загнутый сверху. Актеры греческой комедии носили его потому, что Талия, муза комедии, была богиней земледелия.
    • Пинелли - Пинелли Бартоломмео (Pinelli, 1781-1836) - итальянск. рисовальщик, гравер, живописец и скульптор. Учился в Римской и Болонской академиях худ., но не окончил курса ни в той, ни в другой, и стал рисоват...
    • Лашоссе - Лашоссе (Pierre-Claude-Nivelle de La Chausse) - французский драматург (1692-1754), член французской академии. Написал: "Epitres de Clio M. de В..." (1731), в защиту стихотворной формы поэзии, против...
    • Ликаон - Ликаон () - в греческой мифологии сын Пелазга, внук Океана, царь в Аркадии. Он и его дети считались самыми нечестивыми людьми в мире. Когда Зевс, чтобы испытать их, явился к ним в виде странника, они...

    Ливий Андроник - пленные грек, вольноотпущенник. Был учителем, перевёл на латинский язык «Одиссею» - «Латинская Одиссея». Это - первый художественный перевод в европейской литературе.

    Как показывают фрагменты, Ливий позволял себе упрощение подлинника, пересказы, пояснения, изменение образов. Имена греческих богов переделываются на римский лад. Этот принцип вольного перевода был воспринят и последующими римскими переводчиками (обогащение собственной литературы и собственного литературного языка с помощью чужого материала).

    Он переводил «Одиссею» сатурновым стихом, примыкая, таким образом, к римской поэтической традиции (До введения стиховых форм греческого образца первые римские поэты пользовались древним размером - сатурновым, по имени бога Сатурна, мифического владыки древнейшей Италии. Сатурнов стих состоит из двух полустиший, по 3-4 повышения в каждом. Он короче гекзаметра).

    С 240 г. Ливий Андроник работает для римской сцены, обрабатывая греческие трагедии и комедии. Трагедии имели греческую мифологическую тематику; Ливий особенно охотно выбирал сюжеты из троянского цикла, мифологически связанного с Римом.

    Опираясь на римские фольклорные размеры, Ливий создал формы драматического стиха, приближавшегося к греческим.

    Ливий положил начало всем основным жанрам ранней римской литературы

    Гней Невий

    Вскоре после 240 г. начал свою драматическую деятельность второй римский поэт, Гней Невий. Он был уроженцем Кампании, участником первой Пунической войны. Невий работал в тех же жанрах, что и Ливий Андроник, но он всюду шел оригинальными путями, стараясь актуализировать литературу, обогатить ее римской тематикой. В его комедиях звучала карнавальная вольность, он не останавливался перед издевкой по адресу римских государственных деятелей, с открытым называнием имен. За такое Невий был выставлен у позорного столба и изгнан из Рима.

    Большое распространение получил другой прием, применявшийся Невием при обработке греческих комедий. Это - контаминация , привнесение в переводимую пьесу интересных сцен и мотивов из других комедий. (Римская публика требовала более сильных комических эффектов, чем греческая).

    Как трагический поэт Невий не ограничивался переделками греческих драм. Он составляет оригинальные трагедии с римским сюжетом. Трагедии эти назывались у римлян «претекстатами ».

    В соответствии с характером римских сказаний «претекстаты» писались на исторический сюжет , нередко черпая материал из современной истории.

    Наиболее оригинальное достижение Невия - созданный им исторический эпос «Пуническая война ». Тема - историческое событие недавнего прошлого, первая Пуническая война; но исторической части у Невия предшествует мифологическая, с участием богов по образцу греческих поэм. Невий начинал с гибели Трои, рассказывал о странствиях покинувшего Трою Энея, о буре, которую послала на него враждебная троянцам Юнона (Гера?), о прибытии Энея в Италию. С земным планом чередовался олимпийский: мать Энея, Венера (Афродита), заступалась за своего сына перед Юпитером (Зевс). Это повествование Невия, напоминающее некоторые эпизоды «Одиссеи», было впоследствии использовано Вергилием для «Энеиды».

    Излагалось также сказание о Ромуле, которого Невий представлял себе внуком Энея. Эпос Невия, разделенный позднейшими римскими издателями на семь книг, был написан, как и «Латинская Одиссея» Ливия Андроника, сатурновым стихом.